1.2 Объем и содержание значения
Слова не только называют
предметы, но и фиксируют в своем значении их существенные признаки, выражают
эмоциональное отношение к называемым предметам и содержат закрепленное в языке
указание на связь данной группы предметов, объединенных общими признаками с
предметами другого класса. Таким образом, можно сказать, что значение слова
имеет объем и Объем значения – это
совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово
применимо в качестве названия. Содержание значения – это знание о данном
предмете и его характеристика (совокупность существенных признаков, эмоционально-оценочное
отношение, указание на связь с предметами другого класса).
Основа содержания значения –
это существенные признаки. Предметы, к которым одно и то же слово в том же
значении применяется в качестве названия, могут различаться второстепенными свойствами,
но их главные признаки всегда одни и те же. Например, словом needle можно назвать и иголку, которой
пользуются при шитье (sewing needle), и штопальную иглу (darning
needle), и вязальную спицу или
крючок (knitting needle), и иглу проигрывателя (phonograph needle) и шприц (hypodermic needle). Общие для всех этих предметов существенные признаки
зафиксированы в значении слова needle –
заостренный с одного конца металлический стержень с ушком, колющий.
Так как объем значения слова
составляет не один предмет, а класс однородных предметов (имена собственные –
исключение), и потому что в содержании значения фиксируются признаки не
единичных предметов, а целого класса, слово может быть использовано в качестве
названия, как для всего класса, так и для любого входящего в этот класс
предмета.
Объем и содержание значения
неотделимы друг от друга. Значение слова – это единство объема и содержания.
Определяя содержание значения слова, мы тем самым определяем его объем.
Рассмотрение значения слова с точки зрения объема и содержания необходимо для
сопоставления значений разных слов. Сравнительный анализ значений слов
обнаруживает следующие возможные семантические отношения между двумя словами:
А. Слова имеют разный объем и разное
содержание (стол, дерево; животное, олень; apencil, cloud; joy, amazement).
Б. Слова имеют одинаковый объем и
одинаковое содержание (руководитель, начальник; языкознание, языковедение; mail, post; atranquilizer, asedative).
В. Слова имеют одинаковый объем и
разное содержание (муж, супруг; голова, башка; money, dough; food, grub).
Вариант “одинаковое содержание и
разный объем” невозможен.
Слайд 6 С.Ульманн цитирует профессора У.Е.Коллинсона, который представил все виды
одно слово является более общим по сравнению с другим: refuse
(рукопись, в доверии, не пустить в кинотеатр, предложение и т.д.)’отказывать, отвергать’ reject ‘отвергать, отклонять, браковать, отторгать’ (детей, предложение, рукопись, признать негодным к службе);2) одно слово более интенсивно, чем другое: repudiate ‘отрекаться’ refuse ‘отказывать, отвергать’;3) одно слово более эмоционально по сравнению с другим: геject ‘отвергать, отклонять (категорически)’ decline ‘отклонять, отводить, отвергать (вежливый отказ).4) одно слово может содержать моральную оценку или осуждение, в то время как другое нейтрально: thrifty скупой’ economical ‘экономный, бережливый’;5) одно слово принадлежит к профессионализмам, а другое – нет: decease офиц. ‘кончина, смерть’ death ‘смерть’;6) одно слово более книжное, чем другое: passing поэт. ‘смерть’ -death ‘смерть’;7) одно слово более общеупотребительно, чем другое: turn down ‘отвергать, отказывать’ – refuse ‘отказывать, отвергать’;8) одно слово является диалектизмом, а другое нет: Scots-flesher шотл. ‘мясник’ butcher ‘мясник’;9) один из синонимов относится к детской речи: daddy разг. ‘папа, папочка’ father ‘отец’.
Слайд 27 ПаронимияПаронимия основана на формальном сходстве между словами. Термин
«имя») относится к словам, обладающим близостью как формальной, так и
(частично) семантической структуры и обозначает еще одну универсалию в системе лексических отношений. Так, паронимы многих языков обладают сходством (близостью) звучания, но в английском языке возможны также и «глазные» паронимы, близость между которыми проявляется только в письменной, воспринимаемой зрительно форме (adage/adagio). Паронимы могут частично совпадать по морфологическому составу, нередко обладая этимологическим родством (рус. одеть / надеть; англ, conservatory/conservatoir)
Ряд исследователей указывает на важность одноместности ударения для образования паронимического ряда, но этот вопрос пока недостаточно исследован.
Иерархические отношения между лексическими группировками
Исследование системного объединения предполагает как его расчленение на части, так и соединение частей системы в целое. Детальное исследование отдельных фрагментов лексической системы языка возможно прежде всего в ЛСГ в пределах единого семантического поля. При этом выясняется языковая картина мира, взгляд человека на мир, своеобразие отражения мира, специфика лексических единиц системы.
Через слова, входящие в ЛСГ, обнаруживаются значимые для диалекто-носителя участки действительности.
Выделение ЛСГ разного объема и характера проводится на основе семантического анализа слов (компонентного анализа) с учетом интегральных и дифференциальных сем, вычленяемых из лексического значения слов. Так как лексическое значение определяется рядом факторов (вне- и внутрилингвисти-ческих), то оно в полной мере способно отразить представление человека об окружающем мире. Предметы объективной действительности обладают значительным числом свойств и признаков. В языковой системе закрепляются чаще всего признаки, в наибольшей мере отвечающие функции отличия, что позволяет выделить данный предмет из числа других. Общезначимые признаки предметов и явлений объективной действительности выявляются из лексического значения слова, так как «значение слова не может быть определено безотносительно к тому предмету или явлению, для обозначения которого это слово используется» (Солнцев 1978: 6). А.И.Смирницкий представлял значение слова как «известное отображение предмета, явления или отношения в сознании в качестве внутренней его стороны» (1955: 89). Представление в значении слова отдельных элементов действительности возможно, благодаря связи лексического значения с явлениями окружающей действительности (денотатами) (Кузнецова Э.В. 1989: 18). Слово имеет соотнесенность не только с предметом, явлением материального мира, но, в первую очередь, с понятием о нем. Понятие о конкретном предмете характеризуется сложной структурой, так как со 23 стоит из существенных, обобщенных, определенным образом организованных и связанных между собой признаков. А так как лексическое значение слова определяется прежде всего содержанием понятия, то в значении слова выделяются определенные компоненты — семантические признаки (семы). Семантические признаки соотносятся с существенными признаками предметов и явлений, из которых складывается содержание понятий, лежащих в основе значений слов. Н.А.Лукьянова подчеркивала: «…семантический признак представляется как бы спроецированным в семантику признаком понятия, а через понятие — и признаком самого предмета, явления объективной действительности» (1970: 105).
Следует учитывать, что лексическое значение слов отражает прежде всего объем понятий: через семантические компоненты (семы), соотносится с содержательными признаками понятий. Чем шире объем понятия, тем беднее его содержание, уже круг признаков, из которых оно состоит. Такая закономерность отражена и в значении слов: чем более обобщенным является значение слова, тем менее оно содержательно, тем меньше в нем семантических компонентов (сем). Семная структура каждого слова как иерархия неравноправных компонентов (доминирующих, более общих, и подчиненных, менее общих) предполагает отношения уточнения. Структура ЛСГ также включает несколько ступеней подчинения: каждая более удаленная от базовых единиц ступень представляет слова с более конкретным и содержательным значением. В результате все слова лексико-семантической группы в рамках иерархии связаны отношениями «уточнения, дифференциации и обобщения близких или сопредельных значений» (Филин 1957: 536) за счет тех или иных дифференциальных признаков, имеющихся в их значениях (см. структуру рассматриваемого слова в схемах приложения).
Слайд 13 Еще одним различием в функционировании данных синонимичных
помощью него образуются простые конструкции, значение которых выводится из значения
суффикса и основы. Значение же суффикса –lich может быть идиоматизировано, т.е. может быть выведено лишь из контекста. Ср.: ausführlich (подробный, обстоятельный) – ausführbar (выполнимый, исполнимый), eine kostliche Geschichte (презабавная история), тогда как прилагательное kostbar (драгоценный) не может быть употреблено в данном контексте . Cледующим отличием в употреблении данных суффиксов является то обстоятельство, что -bar выражает пассивное, а -lich – активное значение, ср.: begehrlich (жаждущий, страстный) – begehrbar, ergötzlich – ergötzbar. Синонимичным данным суффиксам является и –sam, который так же присоединяется в этом значении к основе глагола и так же указывает на возможность выполнения действия, например: biegsam, sparsam, folgsam, achtsam, beugsam, arbeitsam, ratsam, heilsam, lenksam, wirksam: В отличие от выше указанных суффиксов, -sam служит, как правило, для образования прилагательных от простых или рефлексивных глаголов. Как и суффикс –lich, он выражает активное значение и прилагательные, образованные с помощью этого суффикса, так же имеют активное значение. Пассивное значение имеют прилагательные с приставкой un-: unaufhaltsam, unbeugsam. В своем пассивном значении –sam синонимичен суффиксу –bar. Среди иностранных суффиксов, синонимичных данным, можно выделить суффикс латинского происхождения –abel/-ibel. Он так же указывает на возможность выполнения действия. Основой для образования прилагательных с помощью этого суффикса служат глаголы, заканчивающиеся на –ieren: diskutieren – diskutabel, akzeptieren – akzeptabel, respektabel, deklinabel, transportabel, variabel, explosibel, praktikabel. При этом значение суффикса синонимично значению –bar: akzeptierbar – akzeptabel. Оба суффикса, присоединяясь к основе переходного глагола, имеют пассивное значение.
1.4 Типы лексического значения
И.В. Арнольд определяет смысловую
структуру слова как всю систему значений (или аспектов лексического
значения), исторически закрепленную за данным звуковым комплексом, со всеми
привносимыми в разных контекстах дополнительными эмоциональными,
стилистическими и смысловыми оттенками и особенностями употребления.
Анализ смысловой структуры
слова, т.е. его смыслового объема, способствует установлению типов или видов
лексического значения. Общепринятой классификации и терминологии типов
лексического значения нет. У разных авторов можно встретить следующие термины:
основное и производное, прямое и переносное, конкретное и абстрактное,
центральное и второстепенное, этимологическое и действующее значение слов.
Все эти значения группируются
по нескольким основным признакам. С точки зрения происхождения, значения можно
подразделить на основные, т.е. положившие начало другим, и производные, —
ответвившиеся от них, значения; к этой группе следует отнести и этимологическое,
т.е. наиболее ранее известное значение слова и архаические или устаревшие,
противопоставляя их по действующему временном значению. Это диахроническая
классификация.
Если положить в основу
классификации семантические отношения между значениями в современном языке, то
есть в синхронии, то мы будем различать значения: прямое и переносное,
первое в свою очередь подразделяется на конкретное и абстрактное, широкое,
узкое и распространительное. Переносные значения могут также подразделяться
на метафорические и метонимические.
В зависимости от стиля и
сферы употребления значения разделяются на стилистически нейтральные и стилистически
окрашенные, которые подразделяются, в свою очередь, на терминологические,
сленговые, поэтические. Это стилистическая классификация.
Академиком В.В. Виноградовым была предложена схема
классификации значений в зависимости от условий их реализации в речи. В.В.
Виноградов различает значения свободные, т.е. реализующиеся в любых
свободных сочетаниях, и грамматически или фразеологически связанные,
т.е. зависящие от формы или лексического состава тех словосочетаний, в которых
они участвуют.
Свободное значение слова
совпадает с номинативным и не зависит от состава словосочетания: слово может
иметь его и вне контекста. Например: a bush “куст”, to beat “бить, биться”. Свободным
значениям противопоставляются связанные: 1) фразеологически связанные: to beat about the bush “ходить вокруг да около”, beat up the quarters of church
“посещать (какое-либо заведение)”, to beat the air “заниматься бесполезным делом”; или
лексически обусловленные составом свободного словосочетания: He had but one eye, and the popular prejudice runs in favor of two. (Ch. Dickens). У него был только один
глаз, но существует мнение, что лучше иметь два. 2) конструктивно и
синтаксически или грамматически обусловленные, т.е. зависящие от грамматической
формы словосочетания. Глагол make, за
которым следует сложное дополнение с инфинитивом, имеет значение заставлять: You shouldn’t make your guests feel uncomfortable. В функции связочного глагола make значит стать, оказаться: Mary is a kind woman, she will make
a good wife.
1.5 Полисемия
Общеизвестно, что большинство
слов передают несколько понятий и, таким образом, обладают соответствующим
числом значений. Слово, имеющее несколько значений, называется многозначным,
а способность слов иметь более одного значения описывается термином полисемия
(многозначность).
Полисемия, или
многозначность, слов представляет собой, по словам А.И. Смирницкого,
обычное явление. В большинстве своем английские слова многозначны. Примером
многозначности будет являться, в частности, современное английское слово hand, расщепленное на несколько
лексико-семантических вариантов. Сравним такие значения этого слова как: кисть
руки (he had a book in his hand),
почерк (I know his hand),
работник, исполнитель (a factory
hand), стрелка часов (the hand is loose) и др.
Многозначность слов возникает
вследствие того, что язык представляет систему, ограниченную по сравнению с
бесконечным многообразием реальной действительности. Количество отраженных в
нашем сознании моментов действительности и количество понятий оказывается
большим, чем количество самостоятельных языковых единиц для их отображения
средствами языка. Следует отметить и то, что количество звуковых комбинаций,
которые может воспроизвести речевой аппарат человека, также ограничено. “Ни
один язык, — пишет акад. В.В. Виноградов, — не был бы в состоянии выражать
каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом.
Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго
ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество
значений по тем или иным рубрикам основных понятий, используя иные конкретные
или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей”.
А.И. Смирницкий говорит о том, что необходимо
строго дифференцировать различное употребление слов в одном
лексико-семантическом варианте и действительное различие значений слова,
с другой стороны. Так, например, словом oil можно обозначить ряд различных масел, за исключением
коровьего (butter). Однако из этого не
следует, что, обозначая разные масла, слово oil будет иметь каждый раз другое значение: во всех случаях
значение его будет одно и то же, а именно “масло (любое, кроме коровьего)”.
Когда слово oilобозначает “нефть”, дело обстоит
иначе. Здесь на первый план выдвигается особое качество нефти – горючесть, а не
сходство нефти по линии маслянистости с различными сортами масла. И при этом со
словом oil в этом значении соотноситься
будут уже слова, обозначающие различные виды топлива coal “уголь”, wood “дерево”, fuel “топливо” и т.п. Это дает возможность
выделить у слова oil два значения, а тем самым и
два лексико-семантических варианта этого слова: 1) вариант oil “масло” (не животное) и 2) вариант oil “нефть”.
Связь ЛСП’погода’ с ЛСП’время’, ‘пространство’
Вводные замечания Лексико-семантическое поле (ЛСП) как объединение языковых единиц на основе инвариантного значения представляет определенный участок семантического пространства (Щур 1974: 19).
Важными характеристиками ЛСП являются как парадигматические отношения между единицами внутри поля, так и взаимоотношения одного поля с другими смежными полями (СРЯ 2001: 242). Взаимодействию разных ЛСП способствует его особая структура: наличие ядра (центра) и периферии. Лексические единицы, образующие ядро семантического поля, обладают высокой степенью спаянности слов по значению. Это выражается в регулярных семантических отношениях (гипонимии, синонимии, антонимии и др.), повторяющихся в разных ЛСГ. Область периферии является изменчивой: в ее «элементах» отсутствует строгая упорядоченность признаков в структуре лексического значения. На первый план выдвигаются то одни, то другие признаки (это приводит к непоследовательным толкованиям одних и тех же слов), позволяющие этим «элементам» входить в состав других ЛСП. Тем самым все поля оказываются связанными между собой. Это обеспечивает непрерывность семантического пространства и подтверждает тот факт, что изолированных семантических явлений в языке не существует: из любого семантического поля, через более или менее длинную цепочку опосредовании, можно попасть в любое другое семантическое поле (Апресян 1974: 252). Семантической связи различных наименований способствует связь предметов и явлений реальной действительности, что находит выражение в речи и языке. Так как любое слово в нашем сознании прямо или опосредованно связано с более или менее широким кругом слов, то есть попытка выявить и определить эту связь. По мнению Ю.Н. Карау-лова, «цепочка опосредованной связи слова с любым другим словом в словаре не превышает шести шагов до общего элемента» (1976: 57).
Пространство и время как важные формы существования объективных явлений пронизывают всю жизнь и деятельность человека «независимо от сознания, мысли» (Хренов, Голуб 1989: 6). Человек познает природу. Его жизненный и практический опыт ориентирования во времени и пространстве отражается в речи и языке. На эту особенность познания человеком окружающей действительности указывал Г.В. Колшанский: «Временное и пространственное существование предметов и фактов находит выражение в речевой деятельности человека, во всех видах коммуникации» (1990: 90).
В сознании человека существует представление о времени как о событиях, явлениях, последовательно повторяющихся (циклическое время), и о времени как однонаправленном поступательном движении (линейное время, т.е. историческое). Обыденное сознание выделяет прежде всего «циклическое время», так как «в процессе времени повторяется один и тот же онтологически заданный текст» (Успенский 1989: 32-33); человек наблюдает то, что происходит при движении светил, при изменениях в природе (ср.: Мурьянов 1978: 61). Изменения в природе, происходящие в данном пространстве в разные промежутки времени, как правило, сопровождаются различными погодными процессами и явлениями. Это наблюдает сельский житель, так как результат его трудовой деятельности полностью зависит от погодных условий.
Погодные явления, протекающие во времени и пространстве, — это сфера внеязыковой действительности, однако объективная связь понятий погода , время , пространство неизбежно закреплялась в языке благодаря соответствующим наименованиям.
Значение парадигматических отношений в лингвистике
Парадигматические отношения являются важной составляющей лингвистического анализа и понимания языка. Они позволяют выявить систему связей и соответствий между различными элементами языка и определить их значимость в создании смыслового контекста
Парадигматические отношения характеризуются заменой одного элемента языка другим в силу их семантической или функциональной схожести. Такие отношения возникают, когда разные элементы языка могут быть использованы в одном и том же контексте, выполнять одну и ту же функцию или иметь сходную семантику.
Примерами парадигматических отношений являются синонимия, антонимия, гиперонимия и гипонимия.
- Синонимия — это отношение между словами, имеющими схожее или одинаковое значение. Например, «дом» и «жилище» — синонимы, так как они оба обозначают место, где живут люди.
- Антонимия — это отношение между словами, имеющими противоположное значение. Например, «холодный» и «горячий» — антонимы, так как они обозначают противоположные по температуре состояния.
- Гиперонимия — это отношение, в котором одно слово является общим понятием для других. Например, «фрукт» является гиперонимом для «яблока», «груши» и «банана».
- Гипонимия — это отношение, в котором одно слово является частным понятием для другого. Например, «яблоко», «груша» и «банан» являются гипонимами для «фрукта».
Наличие и понимание парадигматических отношений позволяет лингвистам анализировать язык, выявлять его структуру и функции, а также использовать эти отношения в процессе обучения и перевода. Они помогают устанавливать связи между словами, создавать тексты с определенной семантической структурой и передавать информацию точно и ясно.
В целом, парадигматические отношения играют ключевую роль в лингвистике, позволяя углубить понимание языковых явлений и их взаимосвязей, а также использовать эти знания для достижения ясности, точности и эффективности в общении.
Слайд 2 Повторение: Полисемия и омонимияМожно ли считать, что в
Sturm war so kräftig, dass das Boot kenterte und sank.
– Die Krise war so stark, dass der Verbrauch vom Fleisch sank.Das Bild hängt an der Wand. – Das Bild wird an die Wand gehängt.Du darfst ihm ruhig vertrauen. – Du sollst ruhig sitzen und warten.Er nötigte uns, noch eine Stunde bei ihm zu bleiben. – Das Wetter nötigte uns, nach Hause zu gehen.Es ist schade, dass du gehen musst. – Deine neuen Schuhe sind viel zu schade für dieses Wetter.Man muss mit seinen Sachen sorgfältig umgehen können. – Man muss Schwierigkeiten umgehen können. Определите, какие лексические единицы могут быть характеризованы, как омонимы и на основании каких критериев?Bund; Entwicklung; Gang; Kiefer; Pferd; Stand; Tau; Strom; Wache.
Слайд 9 Если синонимы совпадают по архисемам, но различаются дифференциальными
— das Gehalt — die Gage — der Sold —
die Heuer (Seeleute, Matrosen). Das Medikament — die Arznei — die Medizin (flüssig). Die Rente — die Pension. Anfertigen (durch Handarbeit) — vervfertigen (mechanisch). Как правило, идеографические синонимы относятся к различным денотатам, у которых обнаруживается общая часть семного состава.erwerben — durch Verhandlungen, Kauf, durch Arbeit, eigene Tätigkeit etw. verdienen; durch Lernen, sich etw. aneignen: Fertigkeiten, Fähigkeiten sein Geld, Brot sauer e.; sie muss ihren Unterhalt durch Nähen e.; Reichtum e.; große Verdienste, ein hohes Ansehen, bleibendes Verdienst, Ruhm, Achtung erworben; in dem Wettkampf konnte er sich /Dat./ die ersten Lorbeeren e.; das Heimatrecht e.erreichen — etw., jmdn. e. zu etw., jmdm. (hin)- gelangen: er wird den Zug, seinen Anschluss nicht mehr, gerade noch e.; der Brief erreichte ihn erst nach vielen Umwegen; sein Ziel e.; der Schüler konnte das Klassenziel nicht e.; er hat bald die Altersgrenze erreicht; sie hat ein hohes Alter erreicht (ist sehr alt geworden); jmd. hat den Gipfel des Ruhmes erreicht; er erreichte (schaffte) einen neuen Rekord; eine nie wieder erreichte Größe, Leistung; ein höheres Niveau, einen besseren Lebensstandard.erpressen — jmdn. durch Drohungen oder Gewalt zwingen, etw. herauszugeben: er war von ihm erpresst worden; Geld e.; Aussagen, ein Geständnis, die Unterschrift e.; hohe Abgaben wurden von den unterjochten Völkern erpresst; ein erpresstes Versprechen.
Типы отношений лексических единиц
Анализ значений слова и группировки слов показал наличие определенных отношений между словами и группами слов. В современном языкознании принято выделять и противопоставлять прежде всего парадигматические и синтагматические отношения.
Парадигматические отношения — это отношения между единицами одного класса, одной группы слов. Так, глаголы радоваться, смеяться, плакать, тосковать, горевать, скорбеть, тужить и под. объединяются тем, что называют действия, связанные с выражением чувств. Их взаимосвязь хорошо может быть показана при сопоставлении с глаголом чувствовать, передающим родовое понятие по отношению к приведенным видовым: горевать — это «чувствовать горе», радоваться «испытывать, чувствовать радость» и т. п. Такая связь позволяет эти и подобные глаголы объединять в общую группу глаголов чувства.
Далеко не всегда имеется слово, выражающее родовое понятие. Так, для слов туфли, ботинки, сапоги, тапочки, кеды, босоножки и под. есть общее родовое название — обувь, аналогично пальто, платье, костюм, кофта, юбка, плащ и под. имеют родовое название одежда. Слова же шляпа, шапка, кепка, фуражка, шлем, берет и под. не имеют обобщающего слова, и родовое понятие может быть выражено только сочетанием головные уборы.
Парадигматические отношения наблюдаются не только между словами, но и между формами слов: стол — стола — столу -столом — о столе создают парадигму слова стол.
Парадигматические отношения, объединяя слова и формы слов в группы взаимосвязанных единиц, создают возможности выбора в процессе речи единицы, нужной в данном тексте, в данной ситуации. Разные единицы, находящиеся в парадигматических отношениях, не могут быть употреблены одновременно. Нельзя одновременно в один и тот же отрезок времени употребить и род. п. (ножка стола) и дат. (стоять у стола). Также нельзя одновременно употребить слова преграда и препятствие, село и деревня.
В речи слова, находящиеся в парадигматических отношениях, не могут оказаться в одной точке, в одном месте, но могут оказаться рядом, могут быть противопоставлены друг другу (испытывать не горе, а радость; возьму не пальто, а плащ; купали зеленые, а не синие нитки) или сопоставлены друг с другом (широкая, низкая скамья; Ваши слова успокоили и обрадовали меня и под.). Возможность такого сопоставления и противопоставления и опирается на парадигматические связи слов, существующие в системе языка. При этом слова вступают в новые отношения, опирающиеся на сочетание их с другими словами: испытывать горе, зеленая трава, сесть на траву и под. Такие отношения называются синтагматическими.
В отличие от парадигматических синтагматические отношения свойственны и языку и речи. В речи они выявляются, реализуются, но сама. возможность их речевой реализации основывается на определенных законах сочетаемости единиц, объективно закрепленных в языковой системе.
Слова в языковой системе обладают синтаксической и лексической сочетаемостью. Синтаксическая сочетаемость обусловлена принадлежностью слова к определенному классу слов. Сравнение сочетаний читать книгу и чтение книги хорошо показывает это. Лексическая сочетаемость определяется семантикой слова, его индивидуальным значением. Слово трава предполагает появление определений типа весенняя, зеленая, молодая, высокая, свежая и под., но не звонкая, басовитая, мелодичная или мыслящая, думающая и под. Появление неожиданных определений создает особый поэтический эффект именно потому, что они не предсказаны индивидуальным значением слова.
Синтаксическая и лексическая, т. е. смысловая, основанная на лексическом значении, сочетаемость слова взаимосвязаны. Семантически близкие слова часто обнаруживают сходство в синтаксической сочетаемости. Например, горевать, печалиться, тосковать, тужить и проч., т. е. о ком, о чем; рубить, полоть, бить, ударять и проч.- саблей, палкой, рукой и т. п., т. е. чем.
В словах могут быть выделены и отношения формальной и смысловой мотивированности. В первом случае значение нового слова мотивируется составом его морфем, например, в словах лесной, каменный, крайний и под. значение «относящийся к лесу, камню, краю» мотивируется наличием суффикса -«-; в словах беловатый, желтоватый, низковатый значение ослабленного признака мотивировано наличием суффикса -сват-. Во втором случае новое значение слова мотивировано наличием соответствующего элемента в основном значении. Например, глагол летит в своем основном лексико-семантическом варианте (см. с. 77) уже содержит указание на быстроту движения. Это мотивирует возможность его употребления в значении «быстро передвигаться» (конь летит) и «быстро проходить» (время летит, часы летят) и т. п.*.
*()
Слайд 7 Так называемые абсолютные синонимы (лексические дублеты), то есть
слова совпадают по набору сем: beginnen — anfangen; Linguistik —
Sprachwissenschft, безбрежный — бескрайний, бегемот — гиппопотам. Дж. Лайонз разграничивает абсолютную и полную синонимию в языке. Полностью синонимичны лексемы могут быть в определенном контексте, если они имеют одно и то же дескриптивное, экспрессивное и социальное значение. Абсолютными синонимы считаются в том случае, если они во всех значениях и во всех контекстах являются полностью синонимичными и имеющими одинаковую дистрибуцию. Т.о. абсолютные синонимы — крайне редкон явление в языке (параллельные научные термины: Erdkunde — Geographie, Naturwissenschft — Biologie или пары слов немецкого и иностранного происхождения: Fahrstuhl — Lift, Applaus — Beifall, Augenblick — Moment, Ergebnis — Resultat). Как правило, язык не допускает существования абсолютно однозначных слов, а если такое происходит, то один синоним постепенно вытесняет другой из употребления (Aeroplan — Flugzeug, Computer — Rrechner, Telefon — Fernsprecher).От абсолютных синонимов следует отличать т.н
дефинирующе нетождественные синонимы — синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой — научно отработанное понятие о том же самом предмете.Учитывая важность комбинаторного критерия в определении синонимов, следует различать комбинаторно тождественные (абсолютные) и комбинаторно нетождественные синонимы.