«симплициссимус»

Краткое содержание симплициссимус гриммельсгаузена

Мы узнаем — Симплициссимус — краткое содержание произведения Гриммельсгаузена. Подсказки школьнику

Поселок в Шпессерте. В семье крестьян жил мальчик. Как-то раз, на них напали солдаты, которые творили ужасные вещи:  грабили и калечили жителей. Мальчик был напуган, и он убежал в лес. Отшельник находит его и забирает к себе жить. Отшельник называет мальчика Симплициссимусом. Он учит его писать, читать и уважать слово Божье. Когда отшельник умер, мальчик покидает дом и попадает в крепость Ганау. Теперь он губернаторский паж. Священник рассказывает ему тайну, что он сын его сестры.

Из-за своей наивности, его считают местным дураком. Однажды, его переодевают в платье, сделанное из шкуры теленка, и надевают на голову колпак шута. Он учится играть на лютне. Юноша несмотря на издевки, он продолжает вести себя естественно, как ни в чем не бывало.

 Через некоторое время, он попадает в лагерь для германских солдат, который находиться возле Магдебурга. Из-за своего таланта красиво играть на лютне, полковник забирает его к себе, но снова делает пажом. У него появляется наставник Херцбрудер. Он подружился с сыном наставника — Ульрихом. Наставник догадывается, что юноша не глуп, и обещает исправить эту ситуацию. Ульриха подозревают в краже золотого кубка. Он убегает из лагеря. Незадолго после этого, Херцбрудера убывает солдат из лейтенантского полка.

Симплициссимус опять один, без поддержки. Он переодевается в женщину, но так как он был очень привлекательным, ему пришлось пережить несколько неприятных ситуаций.

Его план не удался, и его хотят пытать, думая, что он вражеский шпион.

Ему улыбнулась удача, на лагерь напали шведы, среды которых был и его друг Ульрих. Он спасает его. Симплициссимуса отправили сторожить монастырь. Здесь он жил хорошо: кушал сколько хочет, отдыхал, практиковался в верховой езде, читал. Когда его хозяин умер, ему досталось все наследство, только при условии, что он станет солдатом. Симплициссимус так и поступил.

Он начинает разгульную жизнь, от которой его остерегал отшельник. Ему дают прозвище «егерь из Зуста». Ему посчастливилось найти клад в Кельне, который он оставил купцу на хранение. После, он попадает в плен, где 6 месяцев живет в свое удовольствие. По той причине, что полковник узнал, что он тот самый «егерь из Зуста». Полковник заставляет его жениться на своей дочери. Чтобы стать настоящим семьянином, он возвращается в Кельн, но купец обанкротился.

Он отправляется в Париж в качестве сопровождающего. Симплициссимус становится очень популярным из-за своих музыкальных талантов. Он выступает в Лувре. Симплициссимус становится главным любовником Парижа. Когда ему все надоело, он сбегает из города.

Он заболел оспой. Он уже не прежний: его лицо покрылось оспинами, волосы выпадают, голос пропадает. Для полного счастья, его еще и обворовали. После лечения, он пытается попасть на родину. Около Филипсбурга его берут в плен. Он становится опять простым солдатом. Он встречает Херцбрудера, который снова помогает ему.

Все же Симплициссимус вернулся на путь разбойничества, где встретил своего друга Оливье. После того, как он увидел смерть Оливье от рук правосудия, он пытается возвратится к семейной жизни.

Херцбрудер тяжело болен. Вместе они совершают паломничество у Швейцарию, где Симплициссимус становится католиком. Херцбрудера тяжело ранили в бою, и его отправили на лечение. Герой сопровождает своего друга.  Позже, он узнает, что его жена и тесть умерли, а сын на воспитании в сестры жены. Херцбрудера отравили завистники.

Герой отправляется в загул, ведь он опять стал холостым. Он женился на крестьянке, но она была не верна ему и любила выпить. От алкогольного отравления она и умерла.

Симплициссимус узнает, что его отцом был отшельник — Штернфельс фон Фуксгейм, а его отдали в приемную семью и окрестили как — Мельхиор Штернфельса фон Фуксгейм. Он начинает жить со своей приемной семьей. 

Он отправляется к Муммельзее. Он знакомится с подводным царем, который дарит ему камень. Если положить на землю этот камень, то там появится целебный источник воды.

Редакции [ править ]

Английские переводы включают:

  • Приключенческий Симплициссимус , пер. Альфред Томас Скроп Гудрик, Лондон: Уильям Хайнеманн, 1912. См. Также копию проекта Гутенберга и более позднее издание с новым вступлением .
  • Проект Simplicissimus , перевод 1912 г. авторства ATS Goodrick с материалами, добавленными студентами Колледжа Уильяма и Мэри весной 2002 г.

«Simplicius Simplicissimus» JJCvon Grimmelshausen перевод и предисловие Джорджа Шульц-Беренда 1976 г. «Приключение Симплицициуса Симплициссимуса» (Исследования по немецкой литературе, лингвистике и культуре) Джордж Шульц-Беренд 1993.

  • Simplicissimus , 2-е изд., Пер. Майк Митчелл, Dedalus, 2006. Вошел в шорт-лист Премии Оксфорд-Вайденфельд за перевод . ISBN 978-1903517420
  • Simplicissimus, Немецкий авантюрист , пер. Джон К. Осборн, Newfound Press, 2008. ISBN 978-0-9797292-5-6
  • Simplicius Simplicissimus , пер. Монте Адэр, 1986/2012. Бесплатная загрузка. ISBN 978-3-941170-68-1
  • Приключения Симплициуса Симплициссимуса , пер. Дж. А. Андервуд, Penguin Classics, ISBN 978-0241309865

Немецкий текст находится в открытом доступе через Project Gutenberg: Simplicius Simplicissimus .

PDF-файлы оригинального немецкоязычного издания, датированного 1669 годом, но, вероятно, опубликованного (согласно Дюннхаупту) уже в 1668 году, можно загрузить из Badische Landesbibliothek Karlsruhe и из Herzog-August Bibliothek Wolfenbüttel .

Симплициссимус

Установление владений Тары

Перевод С. В. Шкунаева.

Однажды во времена Диармайта, сына Фергуса Кербала, собрались потомки Ниалла на Маг Брег, и вот что они говорили. Велики казались им владения Тары — долина, открытая в семь сторон , так что в пору было урезать те земли без полей и домов, бесполезные для очага Тары. Ибо всякие три года приходилось им семь дней принимать и кормить ирландцев, как заведено было на празднестве Диармайта, сына Кербала. Не являлись туда король без королевы, благородной без супруги, воин без ], увечный без спутницы, хозяин заезжего дома без жены, юноша без возлюбленной, девушка без любимого, кто ни на есть без своего ремесла. И собирались там короли и мудрецы подле Диармайта, сына Кербала, и сидели они по одну сторону от него, а воины и разбойники — по другую. Место в покоях подле дверей было тогда юношам и девушкам, да прочему заносчивому и буйному люду. Каждому доставалась там достойная его доля: лучшие напитки, говядина, свинина и окорок королям и мудрецам, а вместе с ними и всем благородным свободным вождям; служанки и слуги отрезали подавали им все. Воинам и разбойникам разносили кровавое мясо с железных вертелов, хмельное питье, свежее пиво и молоко, а шуты и кравчие отрезали и подавали им все. Головы, ноги, и все, что осталось от всякой скотины доставалось возничим, шутам и простому народу, а отрезали и подавали им возничие, шуты и простой люд. Мясо телят, овец и свиней да седьмую долю выносили наружу юношам и девушкам, ибо весельем своим тешились они и не достигли еще возраста благородных. Свободные слуги и женщины нарезали и подавали им все. Созваны были однажды благородные ирландцы на пир к Диармайту, сыну Кербала, во дворец Тары. Но сказали они, что не придут на пир, пока не установят для них границы владений Тары, какими были они до них и пребудут вовеки, и возвестили о том Диармайту. Отвечал тот, что не годится просить его об усыновлении владений Тары без совета с Фланн Фебла, сыном Сканнлана, сына Фингена, первейшим в Ирландии наследником Патрика, или с Фиахра, сыном рукодельницы . Тогда отправились от них гонцы к Фиахра, сыну Колмана, сына Эогана, и привели его на подмогу, ибо воистину немного было у них мудрых людей и множество неучей и к тому же немало распрей и в избытке споров. Прибыл к ним тогда Фиахра и спросили его о том же — как разделить им владения Тары, но отвечал Фиахра, что не рассудит этого дела, прежде чем не пошлют за тем, кто старше и мудрее его самого. — Где же найти его? — спросили они. — Что ж, — отвечал Фиахра, — это Кеннфаэлад, сын Айлиля, сына Муйредаха, сына Эогана, сына Ниалла. Мозг забвения был вынут из его головы во время сражения при Маг Рат , и с тех пор до сего дня помнит он все, что случилось в Ирландии. Воистину ему надлежит прийти и рассудить вас. Тогда послали они за Кеннфаэладом, а когда тот пришел, спросили его о том же. — Не годится спрашивать об этом меня, отвечал тот, — когда есть в Ирландии пятеро тех, кто старше всех нас. — Где же они сейчас? — спросили тогда его. — Нетрудно ответить, сказал им Кеннфаэлад, — это Финнхад из Фалмаг в Лейнстере, Ку Алад из Круаху Коналад, Бран Байрне из Байренн, Дубан, сын Дега, из королевства людей Олнегмахт и Туан, сын Кайрелла из Улада, тот самый, что принимал множество обличий. Послали люди из Тары за ними, а когда те явились, спросили у них о том же, то есть чтобы установили они для них владения Тары. И когда поведал каждый о том, что помнил, а потом сказали они, что не годится им делить владения Тары, пока нет на этом собрании того, кто старше их всех и воспитал их. — Где же он? — спросили ирландцы. — Нетрудно сказать, — ответили те, — это Финтан, сын Бохра сына Бита, сына Ноя. И был он тогда у Дун Тулха в Киаррайге Луахра. Отправился один из людей Кеннфаэлада, Берран, к Финтану в Дун Тулха, что на западе от Луахра Дедад. Привел он Финтана в Тару и с ним восемнадцать спутников, так что шли девятеро позади и девятеро впереди . Не было среди них такого, кто не приходился бы ему родичем — сыном, внуком, правнуком или каким-нибудь иным потомком. С великой радостью приветствовали Финтана в Медовом Покое, и всякий был доволен, что услышит его речи и истории. Встали пред ним все ирландцы и предложили Финтану сесть на место судьи. Но сказал тогда Финтан, что не начнет говорить, пока не узнает, в чем дело. — Довольно радоваться моему приходу, — сказал он еще, — ибо и так верю я вашей радости, как всякий сын верит своей приемной матери, а приемная мать моя — тот остров, где все вы живете, Ирландия, а доброе колено ее — тот холм, на котором стоите вы, Тара. Плоды и дары, цветы и пища этого острова питали меня от Потопа до сего дня, и сведущ я в историях всех пиров, похищений скота, разрушениях и сватовствах, что случилось здесь от Потопа доныне. Потом сложил он такую песнь:

Прием и наследие [ править ]

Литературная критика

Некоторые считают, что роман содержит автобиографические элементы, вдохновленные военным опытом Гриммельсхаузена. Сообщалось, что в детстве Гриммельсхаузен был похищен гессенскими и хорватскими войсками, где в конечном итоге служил мушкетером. Историк Роберт Эрганг, однако, опирается на Quellen und Forschungen zur Lebensgeschichte Grimmelshausens

Густава Кённеке, чтобы утверждать, что «события, связанные с романомSimplicissimus вряд ли мог быть автобиографичным, поскольку жил мирно в тихих городках и деревнях на окраине Шварцвальда и что материал, который он включил в свою работу, не был взят из реального опыта, а либо был заимствован из прошлого, собран по слухам или созданным ярким воображением »

Адаптации

Литературные адаптации

Приключения Симплициссимуса стали настолько популярными, что были воспроизведены авторами в других странах Европы. Симплициссимус

воссоздан на французском, английском и турецком языках. ВенгерскийСимплициссимус (Ungarischer oder Dacianischer Simplicissimus ) был опубликован в 1683 году. Автор остался анонимным, но в настоящее время считается, что он родился в Бреслау Даниэль Шпеер .

Опера

Иоганн Штраус II написал оперетту по роману.

Композитор 20-го века Карл Амадей Хартманн написал антивоенную оперу Simplicius Simplicissimus

для камерного оркестра в середине 1930-х годов с участием своего учителя Германа Шерхена на либретто . Открывается:

Впервые он был исполнен в 1948 году; Хартманн записал его для всего оркестра в 1956 году. Камерная версия (собственно Des Simplicius Simplicissimus Jugend

) была возрождена Штутгартской государственной оперой в 2004 году .

Телесериал

Des Christoffel von Grimmelshausen abenteuerlicher Simplizissimus , исторически драматизированный телесериал, основанный на книге, был произведен ZDF в 1975 году.

Комикс

История была адаптирована в газетном комиксе Раймондом Лавинем и Гилбертом Блохом в 1954 году.

Культурное наследие

Талисман города: Jägerken von Soest

Охотник из Зоста

( нем . Der Jäger von Soest ) — один из псевдонимов, которые Симплициус использует в романе. Город Соест развил это в местном талисмане Дас Ягеркен фон Соест (маленький охотник Соста) в 1976 году. Каждый год выбирается гражданин, который затем может представлять город и благотворительные проекты по своему выбору в костюме.

Дом Симплициссимуса в Ренхене

Симплициссимус-Haus находится музей в городе Renchen. Он открылся в 1998 году и ориентирован на восприятие работ Гриммельсхаузена в современном искусстве .

Прямо перед ним стоит бронзовая статуя 1977 года работы Джакомо Манзо , изображающая Симплициуса в его персонаже « Охотник за Состом»

.

(1986) как постоянный ключ Магнуса Пима для одноразового кодирования блокнота

Что еще более важно, собственная жизнь Пима представлена ​​в виде пикречности: мальчик втянул с собой карьеру своего отца в мошенничестве, а человек в британской разведке, придумывая ложь и преувеличивая свою жизнь

Главные герои

В центре романа история простого парня. События произведения происходят в годы Тридцатилетней войны. Главный герой жил в Шпессерте в крестьянской семье. На его дом напали солдаты, они убили его отца и изнасиловали мать. От страха мальчик убежал в лес и там встретил отшельника. Мужчина приютил ребенка и стал звать его Симплициусом. Но мальчик вырос и не стал мизантропом. Его основные качества:

  • жизнерадостность;
  • вера в людей;
  • любвеобильность.

Отшельник обучил Симплициуса письму, чтению и слову Божьему. В романе герой сталкивается с разными людьми. Например, в лагере германских солдат ему назначают наставника Херцбрудера. Симплициус особенно подружился с его сыном Ульрихом. На этом приключения героя не закончились, ему пришлось побывать во многих переделках.

Затейливый Симплициус Симплициссимус

Как Феникс, рожден я из пламени был.

Я ввысь воспарял, но себя не сгубил,

Бродил я по странам, в морях я бывал,

Отрады в скитаниях мало знавал,

О том же, что делалось в жизни моей,

Поведал читателю в книжице сей.

Пусть в жизни он следует ныне за мной

Бежит неразумья, вкушает покой.

Благорасположенное напоминовениедоброхотным читателям

Высокочтимые, благосклонные, предорогие и любезные соотечественники!

Сим издается в свет совершенно новым набором и тиснением мое утешно-занимательное и весьма глубокомысленное Жизнеописание, украшенное изрядными гравюрами на меди, изготовленными по моей инвенции{2}
, а также моего батьки, матки{3}
, Урселе и сына Симплиция, к чему понуждает меня дерзкий и поистине наглый перепечатник, который, уж не ведаю, по зависти ли себялюбивого сердца или, как мне скорее думается, по бесстыдному подстрекательству неких недоброхотов, вознамерился пренаглым образом вырвать из рук и совершенно незаконно присвоить себе высокопохвальные труды, издержки, прилежание и усердие моего господина издателя, употребленные на добропорядочное и благопристойное издание сего моего сочиненьица, ему одному только препорученного и переданного со всею проистекающею из сего прибылью. Такое бесчинное предприятие, когда я о нем уведомился, повергло меня в прежестокую опасную болезнь, от коей я и по сей день не оправился. Однако ж велел я возлюбленному моему сыну Симплицию составить вместо меня и разослать любезным моим соотечественникам, а также довести до слуха Юстиции трактатец, на титуле коего обозначено:

Надеюсь, что сие сочиненьице будет вам не докучливо, ибо в нем содержатся такие arcana, которые дают в руки превосходное средство сохранить свое добро в надежном покое и приятной безопасности. Меж тем пусть сие издание моей книги, на коем обозначено имя моего издателя, будет предпочтено всем прочим; ибо другие экземпляры, кои выпущены противною стороною, я, не будь я Симплициссимусом, не только не признаю своими произведениями, но и стану их всячески преследовать до последнего дыхания, и, где только ни увижу, велю пустить на обертку, и не премину послать образчик господину Перетырщику. Впрочем же, не могу также не уведомить, что мой издатель с великим прилежанием и издержками намедни выпустил в свет мой «Вечный неизменный Календарь», также многие другие презанимательные сочинения, как-то: «Черное и Белое, или Сатирический Пильграм», «Побродяжка Кураже», «Затейливый Шпрингинсфельд», «Целомудренный Иосиф и его верный слуга Музаи», приятная для чтения «Любовная гистория и жизнеописание Дитвальда и Амелинды» и еще «Двуглавый Ratio status» 2, за коими в будущем должна последовать, ежели я и сын мой Симплиций будем живы, небольшая ежегодная настольная книга или календарь в кварту, содержащий Continuatio, сиречь продолжение моих диковинных приключений, дабы оказать вам, любезные соотечественники, некоторое удовольствие. А буде объявится наглый и охочий до чужого добра мошенник, который вознамерится и сие перепечатывать и присваивать, то я учиню ему такую баню или отместку, что он до конца дней своих не забудет Симплициссимуса. И сие, прошу вас, господа соотечественники, где бы вы ни пребывали, не оставлять без внимания. Я же, напротив, служу вам, чем только могу и умею, и остаюсь

Сюжет[ | ]

В романе нашла отображение бурная и подчас трагическая история Германии времён Тридцатилетней войны (1618—1648). Начавшись как борьба немецких периферийных князей с императорской властью, стремившейся преодолеть партикуляризм, война вскоре приобрела международный характер. Она подорвала экономическую мощь Германии, став причиной страшного обнищания широких слоев населения.

В центре повествования — жизнь простого парня Симплициссимуса (лат. Наипростейший

), претерпевающего бесконечные приключения. Обычный бродяга, ведущий жизнь, полную горестных и весёлых приключений, Симплициссимус — то слуга, то богач, пастух, отшельник, вор, шут, повар, охотник, актёр, гусар, лекарь, разбойник, мушкетёр, пилигрим, нищий, офицер и отшельник. За время своих странствий он исколесил пол-Европы, побывал на службе у «белого царя» в Москве, спустился по Волге к Астрахани, побывал в Тартарии, Корее, Японии, Макао и Константинополе.

Анализ произведения

Роман Гриммельсгаузена является отражением реального мира. Автор, в отличие от своих современников, не стал приукрашать действительность или искажать ее. В книге достаточно честных описаний. Затейливый Симплициус побывал в разных ролях. Перед читателями он представал в образах:

  • богача;
  • пастуха;
  • отшельника;
  • солдата и т. д.

Успел он посетить разные страны — Россию, Корею, Тартарию и другие. Он авантюрист, бродяга и путешественник. Если внимательно прочитать произведение, то станет понятно, что через главного героя писатель показал жизнь простого народа Германии в XVII веке. Отчасти роман можно считать философским, ведь главный герой то и дело размышляет, как поступить, что такое добро и зло, как сделать выбор.

Предыдущая запись «Таня» — краткое содержание рассказа И.А. Бунина
Следующая запись «Письма русского путешественника» — краткое содержание книги Н.М. Карамзина

Литературный анализ[ | ]

Несмотря на поверхностное сходство с испанской пикареской, «Симплициссимус» следует традициям немецкого рыцарского романа и сатирической литературы XVI века. Автобиографическая форма служит созданию у читателя иллюзии правдивого рассказа о непосредственно пережитом. Исповедальное повествование используется у Гриммельсгаузена не для обрисовки индивидуальной истории жизни, а для показа несовершенства мира, разрушения иллюзий, оно является как бы зеркалом, в котором мир видит себя без прикрас. Александр Антонович Морозов, который в 1931—1963 годах подготовил первый перевод романа на русский язык, писал:

Значение Гриммельсгаузена не в том, что он остался вне литературного стиля барокко, а в том, что он раздвинул его рамки, использовал и трансформировал его художественные средства. В силу заложенных в нём социальных устремлений Гриммельсгаузен подчинял риторические средства барокко новым потребностям осмысления и отражения действительности. Народный вариант барочного романа пережил своих литературных современников.

Разбор сюжета

Титульный лист первого издания, 1669 г. Роман рассказывается с точки зрения главного героя Симплициуса, мошенника или Picaro типично для пикареский роман, пока он пересекает бурный мир Святая Римская Империя в течение Тридцатилетняя война. Выросший в крестьянской семье, он отделен от дома драгунами, собирающими пищу, и принят отшельником, живущим в лесу, который учит его читать и знакомит с религией. Отшельник также дал Симплициусу свое имя, потому что он был настолько прост, что не знал, как его зовут. После смерти отшельника Симплициус должен постоять за себя. Он был призван на службу в молодом возрасте, и оттуда он отправился на годы поиска пищи, военного триумфа, богатства, проституции, болезней, буржуазной семейной жизни и путешествий в Россию, Францию ​​и в альтернативный мир, населенный водяные. Роман заканчивается тем, что Симплициус сам обращается к жизни в отшельничестве, называя мир развращенным.

Литература

  • Пуришев Б. Очерки немецкой литературы XV—XVII вв. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. — С. 341—374.
  • История немецкой литературы. — М.: Издательство АН СССР, 1962.
  • Морозов А. А. «Маньеризм» и «барокко» как термины литературоведения // Русская литература. № 3, 1966. — С. 28—44.
  • Морозов А. А. Проблемы европейского барокко // Вопросы литературы. № 12, 1968. — С. 111—127.
  • Морозов А. «Затейливый Симплициссимус» и его литературная судьба. — В кн.:Гриммельсгаузен Г. Я. К. Симплициссимус. М., 1976.
  • Морозов А. А. «Симплициссимус» и его автор / Отв. ред. Г. И. Фёдорова. — Л.: «Наука», 1984. — 208 с. — 7700 экз.

Ганс Якоб Кристоф Гриммельсгаузен «Симплициссимус»

Не сразу меня осенило, что «Симплициссимус» — это тот же Швейк, только 17 века. И герой, и стилистика, и антураж — все сходится. Швейк подвизался на Первой мировой войне, а Симплициссимус большую часть своей карьеры — на Тридцатилетней. И тот, и другой — одновременно простодушны и пронырливы, а оба склонны к юмору и шуточкам над ближними своими, и повествуют о происходящем вокруг треше так, что читателю смешно, хотя, если вдуматься, то должно быть страшно.

«Симплициссимус» представляет собой образвцово-показательный плутовской роман, в котором героя, юного (а потом уже и не очень) простофилю кидает из одного злоключения в другое, но он каким-то чудом каждый раз умудряется выйти сухим из воды. Симплициссимуса поносило по всей Европе, в частности, на войне он успел повоевать и за имперских, и за шведских, и прибиться к разбойникам, и заделаться святым отшельником. Под конец, когда автора уже совсем понесло и он решил исчерпать все, что только можно сделать в этом жанре, он отправляет героя сначала в подводное царство, а затем — в Москву (очевидно, Москва по степени безумия круче).

По ходу действия Симплициссимус испытывает все радости и горести, которые обычно выпадают людям, заводит друзей, убивает врагов, женится (один раз по недосмотру, а второй — по глупости), богатеет, нищает, и все это не один раз. Автор развлекает читателя, как может, так что спокойной жизни его герою не достается, и чуть только все наладится — обязательно какое-нибудь несчастливое совпадение все испортит, так что герой опять остается у разбитого корыта и вынужден идти искать дальнейших приключений. Европейские обстоятельства того времени этому весьма способствуют, конечно.

Отдельного упоминания заслуживает язык, одновременно забавный и очень вычурный. Несмотря на то, что текст исключительно развлекательный, из-за этого языкового буйства довольно быстро от него устаешь, так что это не та вещь, которую можно, увлекшись, прочитать за один присест (это как съесть пачку сахара). Перевод Александра Морозова просто отличный, и страшно подумать, какой это огромный переводческий труд, учитывая всю сложность и синтаксиса, и словечек героя, и смену стилей, и многословие.

«Симплициссимус», как и «Дон Кихот», снискал огромную популярность читателей и породил множество последователей и подражателей, вроде бы до сих пор продолжаются споры об авторстве тех или иных частей. Подозреваю, что современные автору читатели не так, как я, были неприятно удивлены жестокостью отдельных моментов или многочисленностью шуток на тему телесного низа — для них упоминания о пытках, которым солдаты-мародеры подвергали мирное население, действительно могли быть предметом шутки, видимо. С другой стороны, это вполне себе примета эпохи, и, смотря на нее через призму современности, нужно делать на это скидку.

Еще мне показалось, что после 5 части, в 6 и продолжениях, слишком сильно сбивается общая стройность, текст теряет в темпе и начинает пробуквовывать, то возвращаясь назад по хронологии, то чрезмерно углубляясь в многостраничное морализаторство. То, что продолжение пришито к стройному и законченному произведению в 5 частях на живую нитку, видно невооруженным глазом. И по мне, если бы автор остановится на Германии и окончании войны, это было бы более изящно и гармонично. Истории же про подводное царство и про необитаемый остров (а также про Москву, про которую автору явно нечего особо сказать) забавны сами по себе, но в общем контексте свидетельствуют скорее об отсутствии у автора чувства меры (хотя у кого оно есть).

Я не фанат плутовских романов как таковых, но, по моим ощущениям, они составляют изрядную часть мировой классики (и хорошо, а то что там кроме них — эпос и всякие каменно-серьезные вещи), и «Симплициссимус» к ней тоже, конечно, относится. В плане общего образования это был интересный опыт, местами забавный, местами утомительный, так что я ощущаю это как achievement.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Центр образования
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: