«Декамерон». Краткое содержание произведения
Не все читали «Декамерон». В школе такое явно не проходят, а в обыденной взрослой жизни места книгам уже практически нет. Да и не модно у нынешней молодежи читать… Это напоминает слегка средние века, когда люди, много знающие, осуждались обществом. Но это, впрочем, лирика. К произведению «Декамерон» краткое содержание очень тяжело привести. Ведь сама книга — это собрание новелл, посвященных теме любви во всех ее проявлениях.
История в истории
Итальянский писатель Джованни Боккаччо является автором произведения «Декамерон». Краткое содержание, по сути, не мог привести и сам автор, так как строение всего произведения — это множество небольших новелл, которые объединяет основная линия сюжета. Увидела свет эта книга в эпоху Ренессанса, примерно в 1354 году. «Декамерон» содержание имеет весьма спорное, так как для тех времен подобная литература была, с одной стороны, и вполне простительна, но с другой, считалась несколько вульгарной. Само название переводится как «Десятиднев» и является некой саркастичной насмешкой автора над церковным «Шестидневом». В произведении рассказывается о сотворении мира, но не Богом, а тогдашним обществом, и не за шесть дней, а за десять.
Книга вкратце
А теперь непосредственно «Декамерон». Краткое содержание новелл: события происходят во времена разгула чумы 1348 года. Три благородных юноши и семь дам уезжают из пораженного болезнью города на виллу в двух милях от него. Для того чтобы с интересом провести время, они по очереди начинают рассказывать друг другу занимательные истории. Кстати, достаточно много новелл было создано на основе фольклора, античных анекдотов, религиозно-нравоучительных примеров из проповедей священников и многого другого.
«Декамерон» — краткое содержание быта рассказчиков
Каждый новый день начинается с небольшой заставки, в которой рассказывается о том, как молодые люди проводят время. Стоит отметить, что описание довольно утопическое, в рамках морали и воспитания. А вот сами новеллы прямо противопоставляются этой утопии. В них, фигурально выражаясь, проступает «пир во время чумы», пронизывая красной нитью каждую строку. Повествование берет начало утром среды и на каждый день приходится по десять новелл. В них вы можете увидеть все проявления любви — от сексуального контекста и до трагедии с жестокостью.
Каждый день, кроме пятницы и субботы, выбирается король (королева), который назначает темы для рассказа, и их должны придерживаться все участники за исключением Дионео, которому принадлежит привилегия «свободного повествования». После прослушивания всех историй молодые люди сидят и обсуждают их, обмениваются впечатлениями. В конце каждого дня одна из присутствующих дам поет балладу. Эти песни — образцы лирики Боккаччо, и повествуют они о чистой любви или о страданиях тех возлюбленных, которые не имеют возможности соединиться. С учетом выходных молодые люди проводят на вилле две недели, после чего все-таки решаются вернуться в город.
«Декамерон». Краткое заключение
Все новеллы выполнены в особом стиле. Для времен Ренессанса это было некоторое новшество, так как книга писалась не на литературном общепринятом языке, а на сочном разговорном итальянском. Сам же Боккаччо говорил о своем детище как о «человеческой комедии».
К вопросу о названии
«Декамерон» буквально переводится с древнегреческого как «десятиднев». Здесь автор следует традиции греческих текстов, которая пошла от Амвросия Медиоланского, посвященных теме создания мира за шесть дней – «Шестодневов». Как и в подобных текстах, в «Декамероне» название напрямую отсылает к сюжету. Однако, в отличие от средневековых трактатов, мир творится не Богом, но человеком, и не за шесть, а за десять дней.
Кроме официального названия, книга имела подзаголовок «Принц Галеотто» (на итальянском «Галеотто» означает «сводник»). Оно намекало на противников Боккаччо, доказывавших, что писатель своими новеллами подрывает нравственные устои общества.
Суть
Главный персонаж «Декамерона», если так можно выразиться – это флорентийская чума 1348 года. Группа из семи девушек и юношей решает в срочном порядке бежать из города подальше от смертей и заразы, и спрятаться в загородном поместье.
Фото: liveinternet.ru
Там они проводят время в блаженствах, рассказывали друг другу интересные истории. Это группа людей представляла собой подобие идеального общества, где каждый был отдельной личностью с собственным мнением, где культура и равенство ставятся выше, чем интересы одного лица.
Все происходящие события укладываются в 14 дней. Каждый день девушки и юноши выбирают себе правителя, который выбирает тему, объединяющую весь день. В выходные дни выборов нет, так как все отдыхают. Каждый вечер одна из девушек исполняет для остальных стихотворную балладу.
Многие новеллы не были оригинальными творениями Боккаччо. Известно, что вдохновение и мотив он черпал их фольклора, а также анекдотов и притч.
Главные герои новеллы и их характеристика
Так как произведение «Декамерон» представляет собой сборник различных сатирических рассказов, то это означает, что у историй должны бить свои рассказчики, которые и являются ведущими героями произведения.
Всего рассказчиков десять, каждому из которых предоставляется свое слово. Семь прекрасных девушек и трое благородных мужчин. Имя каждого из главных героев имеет свое значение.
Девушки:
-
Пампинея, что в переводе с итальянского означает «цветущая»;
-
Фьяметта — «огонек»;
-
Филомена — «любительница пения»;
-
Емилия — «ласковая»;
-
Лауретта — эта девушка была прекрасным танцором и завораживала всех своим пением;
-
Неифила — это имя означает «нова в любви»;
-
Елиза — обладает отличным чувством юмора и обворожительным смехом.
Мужчины:
-
Панфило («полностью влюбленный») представляет собой серьёзного и рассудительного юношу;
-
Филострато — его имя означает «раздавленный любовью». Данный герой склонен впадать в меланхолию;
-
Дионео — его имя значит «сладострастный». Это достаточно обаятельный юноша с чувственно-веселым характером.
Пожалуй это единственная характеристика героев, которую автор позволил нам лицезреть. К тому же, в некоторых русскоязычных изданиях данной книги можно найти довольно красочные иллюстрации, которые могут в полной мере отразить характер рассказчиков из романа Джованни Боккаччо.
II
Родители Фелиситэ умерли, когда она была совсем мала. Она пережила много страданий, живя пастушкой и прислугой — её били и всячески издевались над ней. Будучи молодой девушкой, она попала на ферму, в которой её полюбили. Однажды хозяева взяли её на бал в Кольвиль. Там она встретила щеголеватого молодого человека, Теодора, который вызвался её проводить, а по дороге домой грубо повалил на сено. От испуга она закричала, и он ушёл.
Позже они встретились на бомонской дороге. Она хотела убежать, но он вдруг заговорил об урожае и о том, что хочет найти себе жену. Она сначала не поверила своим ушам, но сдалась. На следующей неделе он уговорил её пойти с ним на свидание.
Он клялся ей в вечной любви, но вдруг он стал опасаться, что его скоро настигнет рекрутская повинность, и его заберут в армию. Наконец он решается сам всё разузнать в префектуре. В назначенное время Фелиситэ бежит на место встречи, но встречает там приятеля Теодора, который сообщает ей, что всё кончено — Теодор женился на богатой старухе, чтобы избежать воинской повинности. Это — настоящее горе для Фелисите. Она отправляется в Пон-л’Эвек.
Там она встречается со своей барыней, у которой служит и по сей день. У барыни двое детей — Поль (7 лет) и Виргиния (4 года). Служанка настолько привязалась к детям, что барыня делала ей замечания по этому поводу. У барыни был дядя, маркиз Греманвиль, который пытался казаться чистокровным аристократом, и стряпчий, г-н Бурэ, которого служанка и дети очен любили.
Однажды произошёл насчастный случай: на г-жу Обен и детей в присутствии Фелистэ на лугу напал бык. Фелиситэ спасла свою госпожу и детей от него. Это событие очень поразило местное население.
Виргиния от испуга заболела. Её повезли на морские купанья в Трувиль. Там девочка пошла на поправку. Тогда же Фелисите начала водить Виргинию на уроки закона Божьего.
Книга пятая
Путешественники приплыли на остров Звонкий, куда их пустили только после четырёхдневного поста, оказавшегося ужасным, ибо в первый день они постились через пень-колоду, во второй — спустя рукава, в третий — во всю мочь, а в четвёртый — почём зря. На острове жили только птицы: клирцы, священцы, инокцы, епископцы, кардинцы и один палец. Они пели, когда слышали звон колокола. Посетив остров железных изделий и остров плутней, Пантагрюэль и его спутники прибыли на остров Застенок, населённый безобразными чудовищами — Пушистыми Котами, которые жили взятками, потребляя их в немереных количествах: к ним в гавань приходили целые корабли, гружённые взятками. Вырвавшись из лап злых котов, путешественники посетили ещё несколько островов и прибыли в гавань Матеотехнию, где их проводили во дворец королевы Квинтэссенции, которая не ела ничего, кроме некоторых категорий, абстракций, вторичных интенций, антитез и т. п. Её прислужники доили козла и сливали молоко в решето, ловили сетями ветер, по одёжке протягивали ножки и занимались прочими полезными делами. В конце путешествия Пантагрюэль и его друзья прибыли в Фонарию и высадились на острове, где находился оракул Бутылки. Фонарь проводил их в храм, где их провели к принцессе Бакбук — придворной даме Бутылки и верховной жрице при всех ее священнодействиях. Вход в храм Бутылки напомнил автору повествования разрисованный погребок в его родном городе Шиноне, где бывал и Пантагрюэль. В храме они увидели диковинный фонтан с колоннами и изваяниями. Струившаяся из него влага показалась путешественникам холодной ключевой водой, но после сытной закуски, принесённой для того, чтобы прочистить гостям нёбо, напиток показался каждому из них именно тем вином, которое он любил больше всего. После этого Бакбук спросила, кто хочет услышать слово Божественной Бутылки. Узнав, что это Панург, она увела его в круглую часовню, где в алебастровом фонтане лежала наполовину погруженная в воду Бутылка. Когда Панург пал на колени и пропел ритуальную песню виноградарей, Бакбук что-то бросила в фонтан, отчего в Бутылке послышался шум и раздалось слово: «Тринк». Бакбук достала книгу в серебряном переплёте, оказавшуюся бутылкой фалернского вина, и велела Панургу осушить ее единым духом, ибо слово «тринк» означало «пей». На прощание Бакбук вручила Пантагрюэлю письмо к Гаргантюа, и путешественники отправились в обратный путь.
Издания
- Бокаччо Дж. Декамерон / Перевод Н. Любимова; Вступ. ст. Ю. Уварова; Примеч. Н. Томашевского.. — М.: МП «>https://wikidata.org/wiki/Track:Q867541»>
- ↑ 123Хлодовский Р. И. «Декамерон»: великая книга о большой любви
- «Одна связанная с Галахадом проблема настоятельно требует объяснений, ибо у добытчика Грааля есть на совести пятно, которое совершенно необходимо смыть. Дело в том, что в своем чрезвычайно интересном „Словаре мифов и традиций культуры“ Владислав Копалиньский утверждает, будто Галахад присутствует в „Божественной комедии“ Данте под именем Галеотто. Галеотто (то есть Галахад) якобы споспешествовал первому любовному рандеву Ланселота и Гвиневеры. (…) Все совсем даже и не так. Как гласит „Вульгата“, до свидания и Первого поцелуя Ланселота и Гвиневеры дело довел вовсе не Галахад, а Галехот (Galehaut, Galahaut), именуемый Владыкой Дальних Островов». (А. Сапковский. Мир короля Артура)
- Веселовский А. Н., Художественные и этические задачи «Декамерона»
- ↑ 12345 Смирнов. А. А. Джованни Боккаччо
- ↑ 1234 Боккаччо. Декамерон
- ↑ 12 Примечания к русскому изданию «Декамерона»
- Тихонов. А. А. Боккаччо // ЖЗЛ. Гл. 3
- Тихонов. А. А. Боккаччо // ЖЗЛ. Гл. 5
- К. Н. Батюшков. «Гризельда. Повесть из Боккачьо»
- см. статью его в «Отечественных записках», 1857, № 2
- Франческа Пеллегрини, Федерико Полетти. Литературные сюжеты и персонажи в произведениях изобразительного искусства. 2007. — С.55-75
Анализ произведения
Каждый найдет в произведении что-то для себя. Кому-то нравится посмеяться, а кому-то и поплакать. Как уже было сказано выше, автор хотел написать роман для девичьего развлечения. Но вместо девичьих сердец данное произведение покорило весь мир.
Каждый находит в нем свою истину. Даже прочитав чужую историю, он сможет увидеть в ней выход из своей собственной нелегкой ситуации. На данное произведение уже написана куча отзывов, рецензий, а цитаты из романа Джованни Боккаччо можно услышать повсюду.
Эта книга стоит того, чтобы одним прекрасным вечером сесть и прочитать ее полную версию. Может и вы найдете в ней что-то для себя.
Действие третье
Кабинет Марьи Сергеевны, расположенный в бывшей монастырской трапезной. Председательша принимает посетителей. Секретарша сообщает, что в приёмной дожидаются факир Рахума и некая дамочка. Звонит телефон. Вся вспыхнув, Марья Сергеевана узнаёт в собеседнике своего бывшего возлюбленного Кареева. Украдкой заглядывая в зеркальце, она приглашает его зайти.
Печально отложив зеркальце стеклом вниз, Марья Сергеевна принимает дамочку, которая оказывается Тобун-Турковской. Нагло глядя в глаза председательше, она сообщает, что её воспитанница Фимочка скоро выходит замуж. Поскольку «жених проживает на квартире своей жены» и своей жилплощади не имеет, а жить с молодожёнами они не может, Тобун-Турковская требует выселить из котельной Непряхиных и отдать комнату ей. Она подчёркивает, что это ненадолго — «жениха» Фимочки ожидает повышение и переезд в райцентр.
До Марьи Сергеевны постепенно доходит, что Фима собирается замуж за Щелканова, и она прямо говорит об этом Тобун-Турковской. Прямой ход председательши срывает коварную игру мадам, и ей остаётся только мстить. Она требует, чтобы Марья Сергеевна потеснилась, уступила место молодой сопернице. Обуздав свою ярость, председательша обещает выделить Тобун-Турковкой жильё и навестить её после новоселья.
Выпроводив Тобун-Турковскую, Марья Сергеевна отвечает на звонок мужа, упрекает его в том, что белые туфельки, добытые Марьке на именины, он подарил любовнице, просит его не марать дочь своей грязью и навсегда исчезнуть из их жизни. Затем она принимает Рахуму — провинциально-старомодного старичка. Тот предъявляет председательше доказательства своей всемирной известности и выпрашивает материальную помощь.
Марья Сергеевна выделяет ему бидончик мёду и новый фанерный чемодан. Напоследок факир берётся «наколдовать» для председательши любую известную личность. Та «заказывает» академика Кареева. Рахума делает пассы руками в сторону двери, и входит Кареев. Факир удаляется, чувствуя, что над ним подшутили.
Разговор у Марьи Сергеевны и Кареева не клеится. Он сообщает, что направляется с сыном в южный санаторий и остановился в родном городке проездом, на одну ночь, и спрашивает, счастлива ли Марья Сергеевна. Та рассказывает о своей трудной и нервной работе, а потом показывает своё единственное утешение — план нового города.
Кареев замечает, что Марья Сергеевна почти не изменилась, только «пыль далёкого путешествия» присыпала ей лицо и волосы.
Потом академик начинает подробно рассказывать о своих успехах — написанных книгах, открытиях, учениках. Это похоже на запоздалую масть «за когда-то отвергнутое чувство».
Под взглядом Марьи Сергеевны маска знаменитого учёного сбегает с Кареева, и тот целует ей руку в благодарность за давнюю обиду, которая побудила его достичь таких высот. Затем Кареев вновь превращается в знатного гостя, и они пытаются наладить новые отношения.
В кабинет входят Марька с Юлием. В окно видны оживлённо разговаривающие Тимофей и Берёзкин. Марька знакомит мать со своим спутником. В разговоре выясняется, что Юлий не геолог, а юрист. Это открытие немного разочаровывает мать и дочь. Кареев приглашает Марьку, восхищённую рассказами Юлия, на Памир. Юлий заявляет, что не стоит откладывать путешествие, и зовёт Марьку с собой на море.
Марька колеблется «между искушением и совестью», но, в конце концов, почти соглашается. Марья Сергеевна поддерживает решение дочери и приглашает всех на её именины. Кареевы уходят, а председательша смотрит им вслед потухшим взором.
День пятый
Под председательством Фьямметты, где рассказывают о том, как после разных печальных и несчастных происшествий влюблённым улыбается счастье
Новелла первая
Чимоне, подобный прежде зверю, необразованный и некрасивый, увидев спящую Ефигению, становится мудрым и прекрасным. Он похищает свою милую Ефигению и увозит её к морю, но после этого оказывается заточен в Родосе. Лизимах освобождает его, они похищают Ефигению и Кассандру, возлюбленную Лизимаха, с их брачного торжества, и бегут с ними на Крит, женятся на них, и все вместе возвращаются домой.
Новелла вторая
Костанца любит Мартуччио Гомито. Услышав о его смерти, она в отчаянии садится одна в лодку, которую ветер относит к Сузе. Найдя его живым в Тунисе, она открывается ему, а он, став приближённым к королю за данные во время войны советы, женится на ней и вместе с ней возвращается на Липари богатым человеком.
Новелла третья
Пьетро Боккамацца бежит с Аньолеллой из родного дома, но по дороге встречает разбойников. Девушка убегает в лес, где на неё натыкается её старая знакомая и приводит в свой замок. Пьетро же спасается из рук разбойников и после нескольких приключений попадает в замок, где находится Аньолелла. Он женится на ней, и они вместе возвращаются в Рим.
Новелла четвёртая
Дочь Лицио да Вальбона, ссылаясь на жару, спит на балконе своей комнаты, чтобы «слушать пение птиц». К ней по стене забирается её возлюбленный Риччьярдо Манарди. Утомлённые ночными забавами, молодые люди засыпают обнявшись. В этом положении их и застаёт утром Лицио да Вальбона, который вместе со своей женой уговаривает Риччьярдо жениться на своей дочке, и тот не отказывается.
Новелла пятая
Гвидотто из Кремоны поручает свою приёмную дочь заботам Джьякомино из Павии и умирает. В Фаэнце в неё влюбляются Джьянноле ди Северино и Мингино ди Минголе. Они вступают друг с другом в распрю и пытаются в одну ночь, подкупив слуг, похитить девушку. Однако открывается правда о родителях девушки. Она оказывается сестрой Джьянноле, и девушку отдают замуж за Мингино.
Новелла шестая
Джьянни из Прочиды пробирается в королевские покои, так как его любимая оказывается отдана королю Федериго. Король застаёт пару и приказывает сжечь обоих любовников, но Руджьери дель Ориа узнаёт во влюблённых, под которыми должен быть разведён костёр, отпрысков знатных семей, и король отпускает их, не решаясь казнить.
Новелла седьмая
Теодоро, похищенный много лет назад сын знатного человека, живёт слугой в доме мессира Америго и влюбляется в его дочь, Виоланту. Она забеременела от Теодоро, и узнавший о родах дочери Америго велит повесить слугу, но находящийся неподалёку отец Теодоро узнаёт сына и освобождает его.
Новелла восьмая
Настаджио дельи Онести, влюблённый в девушку из семейства Траверсари, расточает свои богатства, не получая взаимности. Он отправляется в Кьясси, где видит, как один всадник преследует девушку, убивает ее и два пса ее пожирают, потом девушка воскресает и бежит снова. Всадник говорит, что его в своё время мучила эта девушка, не отвечая взаимностью, он же от горя умер, а теперь его прежняя возлюбленная вынуждена мучиться подобным образом столько лет, сколько месяцев она мучила любившего её всадника. Настаджио приглашает своих родных и свою милую на обед. Она видит, как терзают ту девушку, и, опасаясь подобной же участи, выходит замуж за Настаджио. После этой истории все девушки в том городе стали сговорчивей.
Новелла девятая
Федериго дельи Альбериги любит монну Джьованну, но не любим ею. Он расточает на ухаживание все своё состояние, и у него остаётся всего один сокол, которого просит заболевший сын монны Джьованны. Этого сокола, за неимением ничего иного, Федериго подаёт на обед своей возлюбленной, пришедшей к нему со своей просьбой. Узнав об этом, она изменяет свои чувства к Федериго, а после того, как сын её умирает, богатое наследство переходит к ней и её возлюбленному.
Новелла десятая
Пьетро ди Винчьоло, грешащий содомией, идёт ужинать вне дома. Его жена, недовольная тем, что муж не выполняет супружеские обязанности, приглашает к себе молодого человека. Когда Пьетро возвращается, его жена прячет любовника под корзину из-под цыплят. Пьетро рассказывает, что в доме Эрколано, с которым он ужинал, нашли молодого человека, спрятанного там его женою. Жена Пьетро порицает жену Эрколано. На беду, осёл наступает на пальцы молодого человека, и он криком выдаёт себя. Пьетро бежит туда, видит его и узнает об обмане жены, с которой под конец, по своей низости, мирится, и втроём они проводят ночь. Молодой же человек, возвращаясь домой утром, думает, кем же он был минувшей ночью, женщиной или мужчиной.
День пятый
Новелла сорок первая
Чимоне похищает девушку, за что попадает под стражу на Родосе. Юношу спасает его друг Лизимах. Товарищи вновь похищают Ифгению, а с ней и возлюбленную Лизимаха Кассандру. Вместе они сбегают на Кипр и играют двойную свадьбу.
Новелла сорок вторая
Ветер прибивает судно к Сузе, девушку спасает местная жительница. В это время Мартуччо помогает тунисскому королю выиграть войну. Его освобождают и одаривают золотом. Костанца узнает новости, встречает любимого и признается в чувствах. Счастливая пара женится.
Новелла сорок третья
Пьетро не трусит. Он одолевает разбойников, спасается от диких зверей и находит любимую. Влюблённые играют свадьбу и возвращаются в родной Рим.
Новелла сорок пятая
Юноши в одну ночь пытаются похитить ее. Но выясняется, что Джанноле брат своей любимой. Давным-давно Гвидотто ограбил старика Бернабуччо. В ту же ночь в их доме разгорелся пожар, вор вытащил из огня дочь Бернабуччо и забрал ее.
Семья воссоединяется. Джанноле принимает сестру и выдает ее замуж за Мингино.
Новелла сорок седьмая
Америго в бешенстве приказывает казнить Теодоро. Знатный посол Финео узнает в заключенном своего сына. Юношу освобождают. Америго и Финео мирятся, а молодые заключают брак.
Новелла сорок восьмая
Его в свое время также отвергала любимая. Умерев от горя, он получил право мстить. С тех пор всадник охотится на деву в лесу. Она умирает, воскресает и снова бежит от него.
Настаджио приводит возлюбленную и родных на обед в Кьясси. Девушка видит призрачную охоту, пугается подобной участи и соглашается на свадьбу.
День первый
События происходят в 1348 году на улицах славной Флоренции. Смертоносная чума почти опустошила город, а люди искали спасения, кто в вине, кто в затворничестве и молитвах. Во вторник утром в храме Санта Мария встретились семь молодых дам, одетых «в печальные одежды». Все разумные и родовитые красавицы с добрым нравом возрастом от 18 до 28 лет. Девушек объединила старшая из них Пампинея, дальше шли Фьямметта, Филомена, Емилия, Лауретта, Неифила и младшенькая Елиза. Подружки сели кружком и после прочтения «отче наш» грустно замолчали.
Пампинея заговорила первой. Разумная девушка предложила собрать пожитки, прихватить служанок и скорее бежать из города в отдаленное поместье. Осторожная Елиза возразила, что без мужчин они не могут двинуться в путь и благополучно добраться до безопасного места.
В это время в храм вошли трое молодых людей с виду бодрые и веселые, не утратившие «любовного пламени». Звали первого Памфило, второго – Филострато, третьего – Дионео, и возрастом они были не старше 25 лет.
Девушки были знакомы с юношами. И, не мешкая, предложили им сопровождать семерку красавиц в дальнем путешествии. Благородные кавалеры согласились, и на утро процессия в сопровождении слуг двинулось прочь из погибающей от чумы Флоренции.
Ближе к полудню компания прибыла в тенистый палаццо. Дамы и кавалеры уютно расположились, а умница Пампинея была единогласно избрана «Королевой» первого дня. В восхищении Филомена сплела венок из листьев лавра и водрузила на голову подруги. Предводительница тут же отдала распоряжения. Приказала слугам разделить обязанности и к 3 часам приготовить пышную трапезу.
После обеда дамы и кавалеры отдыхали в своих украшенных цветами комнатах. А ближе к ночи собрались в прохладном саду, чтобы послушать удивительные истории. Королева обратилась к сидевшему по правую руку Памфило, и он любезно согласился начать свой рассказ.
Новелла первая
Хозяева боятся, что грешника не примут в церкви, а о них самих пойдет дурная слава. Старик решает схитрить в последний раз. Больного посещает святой отец. Умирающий лжет во время исповеди, выставляя себя праведником. Мошенник уходит в мир иной, его хоронят с почестями и причисляют к лику святых!
Новелла третья
Мельхиседек был хитер и поведал притчу о старике. Мудрый старец создал три кольца, тайно раздал их сыновьям и солгал, будто кольцо только одно, а его обладатель получит наследство. Старик надеялся, что дети разделят богатство, но ошибся. С тех пор братья враждуют.
Саладин не стал вредить Мельхиседеку. Они разошлись друзьями.
Новелла четвертая
Юноша заметил слежку и отлучился под благовидным предлогом. Аббат заглянул в келью, чтобы выяснить личность девицы, но не сдержался и тоже впал в грех. План монаха сработал. Он навестил аббата, чтобы уличить в грехопадении. Старик обещал держать в тайне их страстную ночь.
Новелла пятая
За обедом слуги подавали блюда из курицы. Король спросил, водятся ли в их краях петухи? Маркиза ответила, что птиц у них достаточно, поэтому куры в чужих петухах не нуждаются. Король понял намек и отрекся от чувств к даме.
Новелла шестая
В очередной раз мирянин пришел к нему с отчетом и напомнил строку из писания: «на том свете получит во сто крат». Он пошутил, что монахи на том свете захлебнуться супом, излишки которого выбрасывают беднякам. Лицемерный инквизитор от стыда погнал мирянина прочь.
Новелла восьмая
Эрмино просит гостя дать ему идею для росписи дома. Гвильельмо предлагает изобразить то, что хозяину чуждо – аллегорию гостеприимства. Мессер понимает тонкое замечание и меняет скупость на щедрость.
Новелла девятая
Дама просила не мстить ее обидчикам, а научить молча сносить оскорбления, как сам король. Монарха проучили слова мудрой женщины. С тех пор он защищал честь короны и своих подданных.
Новелла десятая
Однажды дамы пригласили магистра отобедать. После трапезы они спросили старика, как он собирался отвадить молодых ухажеров Мальгериды?
Альберто ответил, что у девиц есть привычка есть на обед лук. Если их не смущает горький вкус, то и ухажеров они выбирают не из лучших. Значит, у магистра всегда есть шанс. Девушки приняли его поучительную речь.
В конце Пампинея отдала последний приказ. На следующий день все должны рассказать истории о том, как люди после долгих испытаний достигали счастливого финала. Дионео получил особое право в конце круга повеселить компанию смешными повестями.
День третий
Под председательством Неифилы, где рассуждают о тех, кто благодаря своему умению добыл что-либо им сильно желаемое либо возвратил утраченное
Новелла первая
Молодой Мазетто из Лампореккио, прикинувшись немым и недалёким малым, поступает садовником в обитель монахинь, после чего, сначала одна, а следом и все остальные монахини по очереди предаются страсти вместе с Мазетто. Через некоторое время он выбивается из сил, не способный постоянно ублажать такое количество женщин, открывает всем, что он совсем не нем, и уходит из обители.
Новелла вторая
Конюх, возжелав жену своего повелителя, короля Агилульфа, переодевается в него и спит с королевой, о чем король тайно узнает и, разыскав конюха среди других, остригает ему волосы, дабы на следующий день опознать виновного. Остриженный конюх остригает всех других и таким способом выпутывается из беды, а король дивится хитрости преступника.
Новелла третья
Одна дама, полюбив юношу, чьим другом был священник, исповедуется этому священнику, раз за разом жалуясь на то, что тот юноша, якобы, постоянно домогается её любви. Священник немедленно вызывает к себе своего друга и порицает его, юноша же понимает хитрость дамы. Когда она описывает на очередной исповеди, какими способами юноша будто бы пытался пролезть к ней в дом, он узнаёт от возмущённого священника об этих путях и, воспользовавшись ими, хорошо проводит время вместе с хитроумной дамой.
Новелла четвёртая
Дон Феличе рассказывает богомольному, но недалёкому брату Пуччьо о том, что достигнуть освобождения от грехов можно, привязав себя во дворе и молясь целую ночь, что брат Пуччьо и исполняет. Дон Феличе же тем временем развлекается с женой брата Пуччьо.
Новелла пятая
Риччьярдо Зима дарит свою лучшую лошадь мессиру Франческо Верджеллези и за это, с его согласия, говорит с его женой, мессер Франческо же наказывает жене ни говорить ни слова Риччьярдо. Пока она молчит, Риччьярдо отвечает вместо неё на свои же вопросы, предлагая способы, с помощью которых он и жена мессера Франческо смогут встречаться. Так всё и происходит.
Новелла шестая
Риччьярдо Минутоло любит жену Филиппелло Фигинольфи. Узнав, что она ревнива, он рассказывает ей, что Филиппелло назначил свидание в бане его жене и добивается того, что сама дама отправляется туда и, думая, что была с мужем, проводит ночь с Риччьярдо, после чего последний признаётся, кто он.
Новелла седьмая
Тедальдо, рассорившись со своей любовницей, уезжает из Флоренции. Спустя некоторое время он возвращается туда под видом паломника и сообщает ей, что из-за её холодности прежний возлюбленный её, Тедальдо, покончил с собой, чем добивается от неё раскаяния. Затем он спасает жизнь ее мужа, обвинённого в убийстве его самого, примиряет мужа любовницы со своими братьями и разумно благоденствует с его женою. Позже выясняется, что убитым оказался один иностранец, очень похожий на Тедальдо.
Новелла восьмая
Ферондо, отведав некоего порошка, подсыпанного ему аббатом, засыпает и становиться похожим на мертвеца. Его хоронят. Извлечённый из могилы аббатом, он попадает в тюрьму и его уверяют, что он в чистилище. Аббат же в это время забавляется с женой Ферондо. «Воскреснув», Ферондо воспитывает сына, рождённого от аббата его женой.
Новелла девятая
Джилетта из Нарбонны, дочь известного лекаря, излечивает французского короля от фистулы и просит себе в мужья Бельтрамо Россильонского, который, женившись на ней против своей воли и негодуя на это, отправляется во Флоренцию. Там он ухаживает за одной девушкой, но вместо неё с ним спит Джилетта и рожает от него двух сыновей. Впоследствии он, узнав сыновей и оценив ум и любовь Джилетты, обращается с нею, как с законной женою.
Новелла десятая
Алибек, дочь богатого мусульманина, по прихоти своей становится пустынницей-отшельницей. Другие монахи боятся, что соблазн их сломит, и они передают её на попеченье Рустико, который известен своей чистотой и силой веры. Рустико занимается любовью с Алибек, говоря, что таким образом он «загоняет своего дьявола в ад Алибек». Последней это начинает со временем нравиться. Она, видя, что Рустико из-за своего отшельнического поста уже не способен ублажать её, возвращается в город, где становится женой Неербала. Она рассказывает о своих приключениях городским дамам, после чего и рождается фраза скабрёзного характера «загонять дьявола в ад».